Kmin czy kminek?

Podziel się z innymi:

Zdarza się, że w przepisach na indyjskie potrawy tłumaczonych z języka angielskiego znajdujemy “kminek”. Po sprawdzeniu w oryginale często okazuje się, że chodzi o “cumin”. Trzeba przypomnieć, że angielski “cumin” to nie jest nasz swojski kminek, używany do przyprawiania kiszonej kapusty, a kmin rzymski, przyprawa o wiele bardziej popularna od kminku w kuchniach “egzotycznych”. Kminu rzymskiego powszechnie używa się w potrawach kuchni indyjskiej, arabskiej czy meksykańskiej. Kminek zwyczajny “europejski” również jest tam znany i używany, choć o wiele rzadziej niż kmin rzymski, a po angielsku nazywa się “caraway”.
Takie gafy zdarzają się nawet w popularnych programach kulinarnych emitowanych w telewizji i mogą prowadzić do niezamierzonych efektów w kuchni.

Kolejne nieporozumienie związane jest z tak zwanym czarnym kminkiem. Olej z czarnego kminku, który reklamowany jest jako cudowny środek na wiele dolegliwości, to tak naprawdę olej wytwarzany z nasion czarnuszki siewnej, natomiast polska nazwa “czarny kminek” odnosi się do przyprawy używanej w północnych Indiach, często stosowanej do potraw z ryżem typu biryani.
Przyprawa ta nazywana jest Shahi jeera (kmin cesarski) lub Kala jeera (czarny kmin), a całe zamieszanie wynika z faktu, że na obszarze Bengalu, gdzie praktycznie nie używa się tej przyprawy, określenie “kala jeera” odnosi się do powszechnie stosowanej tam czarnuszki. Z kolei nasiona czarnuszki w tłumaczeniach przepisów często nazywa się błędnie “nasionami cebuli” (onion seeds).

Dla rozwiania wątpliwości:

kmin rzymski Cuminum cyminum  (ang. cumin    hin. jeera)  podłużne owoce raczej symetryczne

kmin rzymski - jedna z podstawowych przypraw kuchni indyjskiej

kmin rzymski

kminek zwyczajny Carum carvi   (ang. caraway   hin. vilayati jeera, siya jeera) owoce lekko wygięte, łódeczkowate, z charakterystycznym “ogonkiem”

wysuszone owoce kminku

kminek zwyczajny

czarny kminek Bunium persicum  (ang. black cumin lub black caraway  hin. shahi jeera, kala jeera) podobny do kminku, lecz ciemniejszy

czarny kminek - przyprawa kuchni indyjskiej, stosowana do biryani

czarny kminek

czarnuszka siewna Nigella sativa   (ang. nigella, black cumin   hin. kalonji, kala jeera)

nasiona czarnuszki

nasiona czarnuszki

Uwaga: W internecie spotkać się można z nazwą “kminek indyjski” (ang. Indian Caraway) używaną czasami w stosunku do nasion adżwanu, nazywanego potocznie również “kminkiem koptyjskim” (ang. Coptic Caraway).

Podziel się z innymi:

Komentarze

Kmin czy kminek? — 13 komentarzy

  1. ta strona jest rzetelna i napisana przez kogoś, kto naprawdę ma pojęcie o kuchni indyjskiej i stosowanych w niej przyprawach. na innych stronach często można spotkać naprawdę niezłe kocopoły.

  2. W wielu przepisach oprócz kuminu(Polska nazwa kmin rzymski) spotykam się z nasionami o nazwie Fenugreek sedes. chyba jest to koper włoski, inaczej fenkuł (fennel sedes).
    zdaje mi się ze to o taka przyprawę chodzi a nie o kminek. chodzę teraz po sklepach hinduskich w Barcelonie i widzę, ze tego maja pełno. jest jeszcze coś takiego co nazywa się carom sedes. podobno jest bardzo aromatyczne. Wyglada jak bardzo mały kminek.

    • Fenugreek to po polsku kozieradka,używa się zarówno nasion, jak i suszonych liści – to w największym stopniu ona odpowiada za charakterystyczny zapach przyprawy curry. Carom seeds to z kolei adżwan (ajwain), pachnące mocno tymiankiem.

  3. Świetnie, że ktoś to porządnie wreszcie wytłumaczył. Ja się natknąłem kiedyś na źle przetłumaczony przepis i zamiast kminu dodałem kminek… Danie dało się zjeść, ale słusznie się spodziewałem innego smaku dania. Wielkie dzięki za ten post, na przyszłość będę mądrzejszy. Pozdrawiam

  4. Na stronie “kuchnia indyjska” informujecie ze “czarny kminek” to po angielsku “black caraway” a na stronie “kmin czy kminek” informujecie ze po angielsku jest black cumin.
    Pozdrawiam

    • To prawda, niezłe zamieszanie – w różnych źródłach występują oba angielskie określenia: “black cumin” i “black caraway” zarówno w odniesieniu do czarnego kminku kala zeera jak i nasion czarnuszki. W praktyce jednak łatwo obie przyprawy odróżnić od siebie, gdyż wyglądają zupełnie inaczej. Dodaję również “black caraway” przy opisie.

  5. To bardzo ważne o czym piszesz. Ja przeważnie czytam o kuchni indyjskiej w języku angielskim i często nie jestem świadomy polskich nazw różnych przypraw.

  6. Czy możliwe jest zastąpienie kuminu kminkiem (nie przepadam za jego smakiem)? A jeśli tak, to jak będą proporcje takiego “zamiennika”?

Dodaj komentarz

Twój adres email nie zostanie opublikowany.

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.